-
左脚踝的伤
它没有消去
它潜入了心里
-
So That You Will Hear Me
So that you will hear me
my words
sometimes grow thin
as the tracks of the gulls on the beaches.
Necklace, drunken bell
for your hands as smooth as grapes.
And I watch my words from a long way off.
They are more yours than mine.
They climb on my old suffering ivy.
It climbs the same way on damp walls.
You are to blame for this cruel sport.
They are fleeing from my dark lair.
You fill everything, you fill everything.
Before you they are peopled in the solitude that you occupy,
and they are more used to my sadness than you are.
Now I want them to say what I want to say to you
and to make you hear as I wasn’t you to hear me.
The winds of anguish still hauls on them as usual.
Sometimes hurricanes of dreams still knock them over.
You listen to other voices in my painful voice
Lament of old mouths, blood of old supplications.
Love me, companion. Don’t forsake me. Follow me.
Follow me, companion, on this wave of anguish.
But my words become stained with your love.
You occupy everything, you occupy everything.
I am making them into an endless necklace
for your white hands, smooth as grapes.
--------------------------------------------------
Para que tú me oigas
mis palabras
se adelgazan a veces
como las huellas de las gaviotas en las playas.
Collar, cascabel ebrio
para tus manos suaves como las uvas.
Y las miro lejanas mis palabras.
Más que mías son tuyas.
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras.
Ellas trepan así por las paredes húmedas.
Eres tú la culpable de este juego sangriento.
Ellas están huyendo de mi guarida oscura.
Todo lo llenas tú, todo lo llenas.
Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
para que tú las oigas como quiero que me oigas.
El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.
Pero se van tiñendo con tu amor mis palabras.
Todo lo ocupas tú, todo lo ocupas.
Voy haciendo de todas un collar infinito
para tus blancas manos, suaves como las uvas.---------------------------------------------
所以你会听见我
我的话语
有时转薄
如沙滩上海鸥行过的痕迹。
项链,沈醉的钟
你的如葡萄般光滑的双手。
我看见我的话语扬长而去。
它们更像是你的而远非我的。
它们像长春藤,爬上我老迈的悲伤。
它爬上潮湿的墙,
这个残酷的游戏将归咎於你。
它们从我的虚空中逃逸。
你充满一切,你充满一切。
在你面前,它们将你所占据的孤寂填满,
而它们比你更习惯於我的哀伤。
现在我要它们说我想对你说的,
让你听见我想让你听见的。
悲苦的风拖曳著它们一如往昔。
有时梦的飓风将它们击倒。
你在我痛苦的声音中听见其他的声音。
古老的哀叹之口,古老的哀求之血。
爱我,同伴。别舍弃我,跟随我。
跟随我,同伴,在这悲苦的潮水中。
但我的话语已沾染上你的爱。
你占有一切,你占有一切。
为了你光滑如葡萄串的白色双手
我将把我的话语缀成绵延无尽的项链。
-
天堂。黄金时代。
在天堂,人们主动享乐,享乐是一种权利。
只有享乐才能感觉到天堂。
撒旦。你又让我看见撒旦。
灾难。毁灭与重建。
“第五位天使吹响号角,如巨星的撒旦终于从天降下,上帝已将打开地狱的钥匙交与他。
当深渊被打开,恶臭污秽的烟冒出,那就像从火炉中升起的欺骗和虚妄,罪恶和忧愁,黑暗和堕落的烟尘,蒙黑日头,雾遮大地。
在那些日子,死神远避,充耳不闻他们对死的寻求和渴望。”
-
小姑娘屈腿倒挂在木楼梯上
裙子翻下来
露出白底蓝碎花的小内裤和未发育成的胸部
在小姑娘的下方
又或者说是上方
一只长相卖萌的撒旦小蝙蝠
也尝试着模仿姑娘的动作
用小恶魔的尾巴
一次又一次地勾着楼梯
然后掉落
儿子跟着父亲钻进蓝白相间自制的直升机
说是要去探望快扛不住的爷爷
姑娘以体操运动员的标准姿势着陆
飞速地跑步跟了上去
手里还提着一瓶五星浏阳河(有旁白:自从来了大批的中国人 这里的社会风气就变了)
爷爷住在老旧的砖房里
阴暗潮湿 杂草丛生
守在外屋的姑妈悠然自得地吃着饭
盘里盛满的却像是为吸血鬼预备的晚餐
爷爷变成了叔叔
醉醺醺地躺在凌乱不堪散发着恶臭的床上
见人就骂
还是那副讨人厌的模样 -
生活依旧没有希望
可是绝望
却也不被允许
这可真让我左右为难呢

